英文疑难详解续篇

      有的放矢的问答模式  本书采用问答模式,对读者提出的英语疑难问题进行详细的解答,具有极强的针对性、实用性。

      系统科学的问题分类  书中将150个问题分为14大项,从各种词类的使用方法上升到语法及表达方式,再到中英语言差异和成语研究等语言的文化层面,有利于读者由浅及深地学习。

      由点及面的系统解答  虽然作者针对的是具体问题进行解答,但每一个问题都会举出大量的例句,穷尽问题所涉及知识点的方方面面,填补读者的知识鸿沟。

    作者简介 ◆——————————————————————————————————

钱歌川(19031990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家、英语学者。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后任武汉、东吴等大学教授。曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。六十年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。1972年底,以70高龄退出讲台,后移居美国纽约。

钱歌川一生发表了大量散文与英语教学资料,包括《翻译的基本知识》《翻译的技巧》《英文疑难详解》《英文疑难详解续篇》《论翻译》《简易英文文法》《简易英文动词》《美国日用英语》《英语造句例解》等,影响深远。

    内容简介 ◆——————————————————————————————————

本书作为《英文疑难详解》一书的续篇,延续使用问答模式,对名词、代名词、形容词副词、动词、助动词、准动词、连词、介词、成语、文句、中英不同的表现法、字句研究及辨异、发音、标点14大项150个英语疑难问题进行了详细解答。

这部续篇更加注重对语言问题进行社会历史文化解析,同时也补充了《英文疑难详解》中缺乏的“发音”、“标点”等容易忽视的问题,使得这套疑难详解内容更加丰富完整。

◆ 读者定位 ◆——————————————————————————————————

    英语学习者

    上架建议 ◆————————————————————————————————————

英语学习、自学资料

    详细目录 ◆————————————————————————————————————

Ⅰ. 名词

1. company 的含义及用法

2. 废物的英文

3. commitment的译法

4. raina rainthe rain

5. 大数字的名称

6. honours 作形容词用

7. 固有名词的普通化

8. morningafternooneveningnight的时限

9. information等不用复数

10. 对美国的称呼

11. 美国钱的俗称

12. have no brother及 have no brothers

13. 各国人的浑名

Ⅱ. 代名词

14. Objective“it”

15. oneself的六种用法

16. 关系代名词的位置

17. 国家的代名词用sheit

18. oneself 前加介词构成的片语

19. 关系代名词的省略

Ⅲ. 形容词副词

20. 虚设的否定字

21. alreadyyet

22. indirect negation

23. fewa fewlittlea little

24. right bank of the river的方位

25. ever和 once的用法

26. a manymen)和 many aman

27. more than 的用法

28. 色彩的含义和用法

29. Adverbial Accusative

30. not so......asnot as......as

Ⅳ. 动 词

31. 被动语态的两种意义

32. 动词 read的各种用法

33. 自动词他动词用法的混淆

34. Succeed in doing

35. know better

36. 以现在时态表未来

37. lay 作 lie用,laycoitus

38. 某些过去动词+完成不定词

39. loseforget

40. 现在完成时态与过去副词同用

41. He is the stingiest man I ever met 和 He is the stingiest man I have ever met

Ⅴ. 助动词

42. maymay wellmay as well

43. won’t 的来历

44. We did not need to hurry和 We need not have hurried

45. Let’s notDon’t let’sLet”s don’t 的区别

Ⅵ. 准动词

46. 动名词主语的格

47. ObjectInfinitive

48. be interested in doing和 be interested to do

49. go on doinggo on to do

50. like doing和 like to do

51. the shoes to mendthe shoes to be mended

Ⅶ. 连 词

52. thoughbut不能同用

53. untiltill)的用法

54. while 连结的复句有两种译法

55. hardly......whenno sooner......than前后都用过去时态

56. and不作连词译

57. as if 的用法

58. 连词 since前后的时态

Ⅷ. 介 词

59. aroundround

60. “字的各种译法

61. of 的用法

62. hear ofhear from

63. 表接触的 on

64. in the morning of a day

65. to the eastin the east

66. 用于地点的 atinon

67. 用于时间的 atinon

68. be known 后用to,鲜用by

Ⅸ. 成 语

69. on the side of the angels

70. go west 的来历

71. 英文的典故

72. a favorite son

73. Simile 和 Metaphor

74. 放屁,撒尿,拉屎的英文

75. 报时法及 about forty-five seconds

76. not for one’s health

77. 少见的反义语

78. the writing on the wall

79. if you please 的含义

80. as such的用法

81. at a crossroads

82. this my son

83. linger I ever so late

84. snap one’s fingers

85. 介词+the moment

86. rest homerest houserest room

87. this side of

88. pull up your socks

Ⅹ. 文句

89. Your Majesty 后接第三人称

90. tag question 的动词和主句中的不一致

91. 美国的 zip code

92. 新加坡的本地英文

93. 主句中有decide等字时,附句用假设现在

94. It’s up to you 的译法

95. 英美学校用语不同

96. 同格的属格

97. 宕辞

98. 喜怒哀乐的说法

99. Nobody will be the wiser 

100. Do you know of a hotel

101. It is an ill wind that blows nobody good

102. 表现特性的加强形容法

103. 女人也称呼为 man

104. 美国话的简略

105. 单句复句合句彼此转换

106. 混合而成的句法

107. 男人说成女人

108. 宗教是民众的鸦片

109. 俗体字句

110. 新闻英语的表现法

111. written English 和 spoken English

112. O DiamondDiamondthou little knowest the mischief done

113. 一句英文两种含义

114. 句否定和字否定

115. Here you are

Ⅺ. 中英不同的表现法

116. “贤内助守活寡的英译

117. “长舌妇的英译

118. “显亲扬名的英译

119. “鸟鹊的英译

120. 英国人说的 east wind 不能直译

121. 杜诗感时花溅泪,恨别鸟惊心英译之误

122. 大鼻子的英译

Ⅻ. 字句研究及办异

123. backformation

124. imaginableimaginaryimaginative

125. sensiblesensitivesensualsensuous

126. his roomhis company

127. 关于的英语

128. 关于的英语

129. become用的其他的字

130. record 的用法

131. classic 和 classical 的区别

132. 美国话中 hell的用法

133. 英美政府首长名称的不同

134. being 的用法

135. produceproductproduction 的区别

136. audingmin-mem-comidiolect 的含义

137. “的十八种译法

ⅫⅠ. 发 音

138. 英文分音法

139. 同化作用

140. 动静异音

141. 滋生字重音的转变

142. 首缀的轻重音

143. 尾缀的轻重音

ⅩⅣ. 标 点

144. hyphen的有无

145. 限制用法不可加 comma

146. comma的用法

147. 两种括弧的用法

148. apostrophe 的用法

149. dash 的用法

150. quotation marks的用法

 

    出版后记 ◆————————————————————————————————————

延续《英文疑难详解》一书的问答形式,本书作为续篇,处理了14150个英语问题。虽然比《英文疑难详解》少了50个问题,但是页码却丝毫未减,足见钱歌川先生在具体回答每一个问题上下了更足的功夫,讲解的更为详细。

另一方面,也是由于这部续篇选入了更多牵涉社会文化背景的问题,是以讲解起来更易敷演成长篇 文化散论。我们于其中可以再次感受到钱歌川先生在西学方面的深厚学养,也能令我们明白,要想学好英语或任何一门语言,必须深入到语言所生发的历史环境中 去,才不致一知半解。另外,续篇中的“发音”与“标点”两类问题是《英文疑难详解》中没有涉及的,这也是我们在语言的日常应用中常常轻视的盲点,这两类中 所包含的十来个问题足以说明,其中也是大有学问的。这样,两本疑难详解基本涵盖了英语学习过程中常见难点的大项,我们从中不仅可以学到具体的英语知识,更 应学习治学的方法与态度。

至此,我们重新出版的钱歌川先生的英语学习著作已经出齐,读者的热烈反应超出我们的预料,这是对钱歌川先生和我们的工作的一种鼓励和支持,我们会继续挖掘出版优秀实用的书籍,以飨读者。

    内容选读 ◆———————————————————————————————

Ⅰ. 名词

1. company 的含义及用法

If you can neither receive nor bestow benefityou had better leave that company at once. 一句译成如果你既不能得到好处,也不能给与好处,你最好马上离开那家公司。不知对否?又请将 company的含义及用法举例说明。

 【解答】质问中的英文句子应译作如果你交的朋友对你无益,你也不能对他有所帮助,你就得马上离开他。因为句中的 company 一字,意为交友而误为公司,所以因一字之差而全文皆错。

 英文的company有下列九种用法:

 (1)一群人(a group of people),例如:

 A great company came to the exhibition. (许多人来看展览会。)

 (2)为某种目的而集合的人(a number of people combinedesp. one with a common purpose),例如:

 The company are now enjoying a feast. (会众正在宴会中。)

 (3)同伴,陪伴(companionship),例如:

 He kept me company. (他陪伴了我。)

 (4)交友(companions)例如:

 A man is known by the company he keeps. (看他所交的朋友。就可知道一个人的好坏。近朱者赤。近墨者黑。)

 His father asked him to avoid bad company. (他父亲要他别交损友。)

 (5)宾客,来宾(a number of invited guests),例如:

 We are expecting company next week. (下星期我们要请客。)

 We have company today. (我们今日请客。)

 (6)公司,行号(a business organization),例如:

 Wy organized a publishing company. (我们组织一家出版公司。)

 (7)(陆军中的)连(the part of an army commanded by a captain),例如:

 This company commanded the passage to the for-tress. (这连军队控制住通往要塞的路。)

 (8)全体船员(a ship’s crew),例如:

 The ship’s company assembled on deck for inspection. (全体船员在甲板上集合,以备检阅。)

 (9)戏班(a party of actors playing together),例如:

 The play was staged by a theatrical company. (那出戏由一个戏班子演出。)

 中国请帖上说的敬备菲酌,恭候光临,英译时也用得著 company一字,即——request the pleasure of your company at dinner——request the honour of——’s company at dinner或简单地说——request the company of——at dinner. 

 Company在用作宾客解时,前面不加冠词,不问来客有多人,也不能用复数的 companies,只能说:

 We have company at dinner. (请客吃饭。)

 He alwnys has company on Saturday evenings. (他礼拜六晚上总要请客。)

 作公司解的company 的用法,也有须要注意的地方。把company 看作单数或复数都可以,如:

 The cinema company is(或 areholding its(或 theirannual meeting. (电影公司正在召开年会。)

 在company(普通略作Co.)的前面,&的有无随便,如Smith和另外的一些人合资经营一种商业,普通叫做Smith & Co.,但也可以叫做The Smith Company凡有&的,前面不可加 the(不可说The Smith & Co.)如没有&,则前面用the或不用the皆可。没有姓的公司名,决不可以用&,即不可以说 The Cinema & Co,只能说 The Cinema Company. 至于 The Smith & Jones Company是可以的,因为&并不在company字前,而是用来联结两个人名的。

单独一个公司不可说成复数,但几个公司则是要用复数的,如:the“Big Three”vehicle producing companies(三大汽车制造公司),affiliated compsnies(有密切联系的诸公司。)

现再就作友伴解的company举例说明一下。首先使我想到的是倍根(F. Bacon)在谈友谊(On Friendship)一文中说:

A crowd is not companyand faces are but a gallery of pictures......when there is no love. (群众并不是友伴,要是没有爱的话,那些人的面孔不过是画廊中所见到的肖像画吧了。)

从前的政治家和现在民主时代的不同,他们那时还不知要捉住群众的心,而加以利用呢。现代的政治家决不会说群众不是友伴的话的。

王尔德(Oscar Wi1de)说:

In married life three is company and two none. (在结婚生活中,没有孩子是寂寞的。)

王尔德说的这句话是从一句英文Proverb套出来的逆说。那谚语说:

Two is companybut three is none. (两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。)

最后请看 R. Lynd在 The Shy Father一文中说的:

It is not that I dislike the company of women and chidrenon the wholeI think it the best company in the world. Butas Bacon has said, a crowd is not compnnyand the loneliness of a man entirely surrounded by women and children surpasses even the loneliness of a man isolated in the middle of the Sahara. (并不是我不喜欢有女人和孩于作伴;大概说起来,我想这是世间最好的友伴。不过倍根却说群众并不是友伴,由女人和孩子完全包围着的男人的孤寂,比独自一人在撒哈拉沙漠当中的男人的孤寂尤有过之。) 

2. 废物的英文

在清洁运动声中,街上到处都设置得有废物箱以免人们乱丢东西。这种在街上或公园里随意乱丢的东西叫 litter,不知是否可以译作废物?英文表示废物的,还有些什么其他的字?

【解答】litter并不真是废物,而是用后散置的杂物即英文说的零零碎碎(odds and ends),或索兴说是残余物(leavings),例如:Always pick up your litter after a picnic. (野餐后务将一切杂物收拾起来。)进而发生杂乱零乱的意思,如云:This room is in a state of litter. (这房间零乱得很。)此字还可作动词用,意即在房间里把东西弄得四散(litter things about a room),或使地方不整洁(make untidy up),例如:litter a room(或tableup. 我们常听人说:

Your room is all litteredupwith books. (你房间里零乱地堆满了书籍。)

真正说到废物,英文应作waste,如废物篓waste paper basket),废物利用utilization of waste material)等等。美国人则把废物说成trash,此字也有残屑垃圾的意思,如美国人说的 trash can,即英国人说的 dustbin,都是指的垃圾箱。美国人把他们南部的穷苦白人称为 the poorwhite trash,可知此字又可作无价值的人或物解,如 That book is mere trash. (那本书毫无价值。)英国人则说That book is all rubbish. (那本书亳无价值。)作废物解的rubbish,是用得很多的,又可用作惊叹词 Rubbish!(胡说。)

厨房每天的残屑,就叫 kitchen refuse,或简称 refuse. 此字当然也有废物无用之长物的意思,即指一般固形的废物,不能由沟渠排泄的垃圾。抛置垃圾的地方叫a dumping ground或 a dumping-place for rubbish或 arubbish dump 或 dumpd yard. “禁倒垃圾则说 No dumpiug. 因为dump的意义为倾弃倒下,例如:

Where can I dump this rubbish?(垃圾可以倒在什么地方?)

You must not dump there. (你切勿倒在那里。)

上面说过无用的东西是废物,无用的人也是废物,凡是社会上的寄生虫,人间的渣滓就叫作human waste(=debris);dregs of population; off-scourings of humanltydross of mankindthe scum of societya good-for-nothing 等等。美国人说的 hobo(流氓,无业游民),当然也是指的这种寄生虫,至于说过了气的人,便是:

He is now a“has-been”. (他现已成废物。即是说他已经 outlived his usefulness. 

原为破烂物之意的 junk,俚语中也可以作垃圾废物解,如:

His writing is all junk. (他的作品一文不值。)

He junked all his Old furniture before moving into his new home. (他在搬入新屋之前,把旧的家俱当作废物全丢掉了。)

3. commitment的译法

美国约翰生总统在美国教育周的文告中说 In the last decadehoweverwe have sought to fulfill the goal with greater zealgreater commitmentand greater Success than at any period in our history. 句中的commitment一字,不知应如何译法,因字典上的解释似乎都不适用呢。

【解答】commitment是动词 commit变来的名词,意义有:

1)犯,行,作,如 commit a crime(犯罪),commit a blunder(犯错),commit adultery(犯奸),commit murder(杀人),commit suicide(自杀)等。

2)委托,付诸,如 commit a thing to a friend for safekeeping(托友保管),commit some funds to the care of trustees(委托资金于保管委员),commit a body to the earthflames)(埋葬)(火葬),commit a bill(议会将议案交付委员审查),commit thoughts to writing(将思想写出来),commit something to memory(暗记),commit a man to prison(下狱),Liu Pei committed his son to the care of Chu Ko-liang (刘备托孤于诸葛亮),The man was committed to a lunatic asylum. (那人已被送入疯人院)等。

3)承担,如 If yon agreed to give a number of lectureshelp to pay your brother’s school expensesand give your wife 500 a year for cothesyou have quite a lot of commitments. (如果你同意去作一连串的讲演,答应给弟弟的学费,又说定给太太每年五百元添置新衣,那末,你就有了不少的负担。)

4)(由束缚身体之意转为)牵累,陷入,献身(devote oneself wholly to),如 Do not commit yourself. (勿自陷累,不要束缚自己),commit oneself to a promise(受诺言的拘束),He would not commit himself in any way(他不愿受任何方面的约束。)He has committed himself to the cause of education. (献身于教育事业。)

上面第四种解释,正是问题中所需要的。全句可译作:

在过去十年中,我们比历史上任何时期都要更加热心地,更加献身地,更加成功地,想要来达成这个目标。

新加坡的李光耀总理为新加坡人所下的定义说:

A Singaporean is a person who feels committed to up holding society as it is—multi-racialtolerantaccom-modatingforward-looking—and who is prepard to stake his life for the community. (一个新加坡人就是一个对现存的多元种族,容忍互助,而又能高瞻远瞩的社会,以献身的精神来支持它,并准备为它付出生命的人。)

句中用了committed一字,报纸上把它译成献身的,是译得很正确的。

I believe that both candidates should make it absolutely clear that they share a basic commitment to the success of the negotiations now taking place in Paris. —Democratic presidential nominee Hubert Humphrey. 

(我相信两党的总统候选人,都应绝对明确地表示,他们对于促成现在巴黎举行的商谈成功,具有基本的言约。)因候选人非当权者,目下当无权问政,只能用言语约束。言约为中国成语,见后汉书徐登传。

Mr. Roy Wilkins said“I definitely think we’re on our way to a national commitment” to full social justice for Negro Americans. 

(美国黑人促进总会主席威尔金斯说我确实认为我们正走向一个举国一致的信诺,要使黑种美国人充分得到社会的公平待遇)。这是说大家都答应这样,所以译为信诺

The second imperative of our policy for peace is that we must meet our commitments and keep our promises to use our strength to oppose aggression. —President Johnson. (我们的和平政策的第二条诫命,就是我们必须尽我们的义务,守我们的诺言,竭尽所能,反抗侵略。)

Vietnam may be a bitter hoax or it may be a major commitment in the defense of freedombut it will not go away because we yell ‘foul’it will not fade because we blow retreat—Republican vice presidential nominee Agnew. 

(越南可能是一种痛苦的玩笑,也可能是在保卫自由中的一个大的牵累,它不会因为我们大叫讨厌而走开,也不会因为我们呜金收兵而消失。)美国在越战中进退维谷,故译牵累

The report said that new commitments of US50. 7 million during fiscal year 1968 raised total investments of the International Finance CorporationI. F. C’sin Private enterprises in its member countries to US271. 8 million in 39 countries. 

(一九六八会计年度新的投资计有五千零七十万美元,使得国际金融公司在其会员国的私人企业中的总投资额,三十九个国家共达二万七千一百零八十万美元。)又IFC’s commitment consists of a 12-year loan of U. S. 2. 45 million and a share subscription of U.S.l.01 million. (国际金融公司的投资包括为期二年的二百四十五万美元的借款,及加入一百一万美元的股金。)交付的资金,故译为投资

The Japanese have faithfully observed their surrender commitments. 

(日本人忠实地遵守了投降的条件。)投降时规定要做,的,故曰条件

其他如 an all-out commitment,(全面的约束),to give a precipitate commitment(给以轻率的言约),the commitment of a petition for consideration and report(请原书交给委员会去审查并作出报告。)

Ⅱ. 代名词 

14. Objective“it”

英文要写得好很难,要说得好更难一句,译成英文 It is very dficult to write English wellbut it is still more difficult to speak well. 据说错了,应在speak 后加it一字才对,请就it的宾语用法扼要说明。

【解答】这也是中英两种语文不同的地方。中文常把他动词的宾语略去,而英文则非得说出不可。如质问中的英译句,write speak 都是他动词,write 后有 English 一个宾语,spepk 后还得再说出宾语来,现为避免重复用 English一字,改用代名词it来代替。下列各句同样的用法,值得注意,因为中文的宾语常被略去。

We would have appreciated it better if you had written to him personally. (如蒙亲笔去函,尤为感激。)句中的it是指如蒙亲笔去函,在中文应略,而英文则非要不可。

When you have received a letteryou must answer it as soon as possible. (接到别人的信,须马上回复。)英文在answer 的他动词后,必须加上代表 letter it字样,否则不通。

I never rely upon his wordfor he never makes a promise with the will to keep it. (我从不信任他说的话,因为他总是轻诺而不履行。)

The say he has left townbut I do not believe it. (据说他已离开本市,但我不信。)英文在他动词 believe 后必须加代表 he has left town 的 it 一个宾语不可。

现就 Objective“It”,举例如下:

The Japanese lorded it over the natives of Formosa. (=played the lord withdomineered ove(日本人曾威凌台湾人民。)

The actress is starring it in the provinces. (=attracting great attention(那女伶在各地方演出大为卖座。)

You’ll catch it !(=You’ll be scoldedpunishedetc.)(你将要受到处罚,挨骂。)

He is too old to rough it. (他年纪太大,过不了这种艰苦生活。)

He tried to swim it. (他努力想游过去。)

We must fight it out. (我们必须奋斗到底。)

Let us make an evening of it. (让我们愉快地过一个晚上。)

He had the best of it. (他成功了。)

He had the worst of it. (他失败了。)

We had nothing for it(=no alternative leftbut to rough it out.(=face and overcome any difficulties that might arise(我们没有别的办法,只好面对事实,克服困难。)

They are making a jolly life of it. (他们生活得非常愉快。)

You are in for it. (=You are caught in a critical situationand can not escape(你现陷于困境,不得脱身。)

It’s very nearso you can walk it. (很近,你可以走去。)

现再就美国两位作家,一新一旧,对 it 的特别用法,例示如下:

BobI was at the appointed place on time. When you struck the match to light your cigar I saw it was the face of the man wanted in Chicago. Somehow I couldn’t do it myselfso I went around and got the plain clothes man to do the job. — O. HenryAfter Twenty Years. (鲍布君:我准时到达了指定的地点。当你擦燃火柴来点雪茄时,我就看到了那个面孔正是支加哥警方所要追捕的人。可是我自己不好意思拘捕你,所以我便走开去,而找了一个便衣警察来干这件事。)作者不说 arrest you 而用 do it 和 do the job 来代替,因为前文已经说明白了。

 All he did was keep talking about some babe he was supposed to have had sexual intercourse with. Evety time he told itit was different. One minute he’d be giving it to her in his cousin’s Buickthe next minute he’d be giving it to her under some boardwalk. —J. D. SalingerThe Catcher in the Rye. (他只一味继续讲述和他发生过肉体关系的女孩子的事情。每次他说的时候,都有所不同。有时他是在从他表哥处借来的汽车里和她干那回事,有时他又在海滨木板铺成的步道底下来干。)

15. oneself 的六种用法

王先生和我本人都要到会的一句,译成英文的Mr. Wong and myself will be present,为何不对?请将myself 的用法详为说明。

【解答】 在古代英语中,曾经以 mehimthem 等单纯代名词,当作 myselfhimselfthemselves 来用,使之具有反身的意味(Reflexive Meaninge),如 Shakespeare 说的I have writ me here a letter. (我在此写了一封信。)及Byron 说的 To their salutations he bends him slightly. (对于他们的敬礼,他略为弯身回答。)反过来具有-self 的字,却用于没有反身的意恩(non-reflexively)了,如 I am inviting yourself and your wife. (我要招待你和你的太太。)所以质问中翻译的英文句子,在古代是通的,但现代英语却不许这样说了,必须改为:

Mr. Wong and I will be present. 

才可以。同样 They invited my wife and myself. 句中末字也要改为me 才合乎现代英语的语法。

现在且说这种-self代名词的正当的用法又是怎样的。

1)用作他动词的宾语,句中主语和宾语为同一人或同一物时:

The child has burnt itself. (那孩子烫了自己。)

Jesus called himself the son of God. (耶稣叫他自己为上帝之子。)

Don’t excuse yourself. (不必道歉。)

2他动词+反身代名词=自动词时:

I seated myself (=sat downbeside him. (我在他旁边坐下了。)

Don’t overeat yourself. (勿过食。)

I have enjoyed myself very much. (玩得很愉快。)

3)成为介词的宾语时:

You must take good care of yourself. (你必须善自珍摄。)

The door opened of itself. (门自开了。)

He always lives by himself. (总是独居。)

You must do that for yourself. (得自已做。)

He looked at himself in the mirror. (他对镜自照。)

Our captors left us to ourselves. (俘虏我们的人让我们自由行动,不加管束。)

4)用于主语、宾语、补语的同格,以加强其意义,不加时意思也一样。

The matter itself is very clear. (事情本身很明白。)

He wrote the letter himself. (他亲笔写的信。)

Napoleon himself could not do it. (拿破仑本人也不能做到。)

Even the very gods themselves weep over the slavery of wisdom to folly. ——Carlyle(见到贤人为愚人所酷使,鬼神也为之哭泣。)

The old gentleman is hospitality itself. (那老人客气极了。)

5)用于避免发生误会时:

She asked for a ticket for herself. (她为她自己买了一张票。)如用 for her 则可能是指别人。

6)在比较时,用有 thanlikesoas 时:

She is much taller than myself. (她比我高得多。)

The photo is not in the least like myself. (那照片一点也不像我。)

They are quite as well educated as myself. (他们和我一样受过高深的教育。)

比较:(aHe himself did it. 

bHe did it himself. 

a)近乎文言,(b)为口语;(a)有点装腔作势,(b)有点回想(afterthought)意味,这是根据 Jespersen 说的。

Ⅲ. 形容词副词

20. 虚设的否定字

有人说英文有时把肯定句改成否定句,意思还是一样。不知确有其事否?请举例说明。

【解答】 在英文的表现法中确有这种现象。如云:

DO you like durians

Don’t you like durians

二句,同是问人爱不爱吃榴梿。

又有所谓修辞的疑问句,也是肯定和否定同义的,如云:

Can’t man change the world

Man can change the world. 

这是说人是可以改造世界的,修辞疑问中则加上否定字进去,实则意思是肯定的。又如:

What Tom has suffered

What has Tom not suffered

第一句为感叹句,意为汤姆受了好大的苦呀!”

第二句为修辞疑问句,意为什么苦汤姆没有受过呢?”当然是说他什么苦都受过了。

双重否定时,其中有一个否定字也是虚设的,如:

I shouldn’t wonder if it wasn’t the gin again. —H. Green. (那怕又是毒酒我也不会感到惊异。)句中 if it wasn’t=if it was. 

There’s not a woman but doesn’t get an eye for illness. (没有一个女人对病痛不有识别力的。)这个but=who does not. 所以 but后的否定是虚设的。

Lawrence 在 lady Chatterley’s Lover 中说,I doubt you can’t 实际的意思是 I doubt you can. 

否则因字义有不同的解释,故加上否定还是不影响原来的意思,如:

He excused my going there. 

He excused my not going there. 

这两句话,第二句加入 not 一字,意思还是和第一句一样。因为第一句中的 excuse=dispene with(免除)而第二句中的 excuse=pardon (原谅)。第一句是说免除他去,第二句是说原谅他不去,所以二者结果变成同样的意思了。

再看下面这两句:

What was my astonishment......

What was not my astonishment......

二者都是使我吃惊的是的意思,因为第一句是表示how great was my astonishment,而第二句则表示出 no astonishment could be greater than mine was 之意。

这种虚设的否定字不但英语中有,其他语文中也是常见的。英语还有与此相反的现象,即应说 not 的地方却不说,而说成肯定句,最有名的一句就是:

Don’t tell him more than you can help=Don’t tell him more than is necessary. (能够不说就不说。)在 more than 以下本应作否定的 you cannot help,但习惯上都用肯定的形式。

再举一例:

We don’t have guns through traffic more than we can help. —Kipling. (在街上定能够不带枪就不带枪。) 

21. already 和 yet

下面两句英文在意义上不知有何不同?

aHave you seen it already

bHave you seen it yet

【解答】 照一般规则,yet 用于问句,already 用于平叙句,如果把 already 也用在问句中,往往有惊讶的意味。(b)例是普通问句的说法,是问对方是否已经看过,而(a)例则表示惊讶,为什么这样快就看过了。例如马戏班来此表演刚第一天见报,而你就已经看过了,真想不到。

代替yet用于问句或否定句中的 already,意思还是一样,不过多表示一点惊讶而已,再举例句如下:

Is he back already?(already=thus early)(他这样早就回来了吗?)

Is it 10 o’clock already?(已经就有十点钟了吗?)

You’re not leaving us alreadyare you?(你这样早就要走了吗?)

再看 already 正常用法的例:

The train has already left. already=by this time)(火车已经开走了。)

When I calledhe was already dressed. already=by that time)(当我到他家时,他已经穿好衣服了。)

I’ve been there alreadyso I don’t want to go again. already=previouslybefore now)(那里我已经去过,所以我不想再去了。)

至于 yet 的普通用法,可分下列各种:

The work is not yet finished (在否定句中yet=up to nowso far)(那工作还没有完工。)

we have had no news from him yet. (我们到现在还没有接到他的信息。)

Need you go yet?(你就一定要去了吗?)

Can’t you tell me yet?(yet=now)(你不能就告诉我吗?)

Have you learned to swim yet?(你已经学会了游泳吗?)

Be thankful you are yet alive. yet=still)(你还活著,真是谢天谢地。)通常多用still

I have yet=stillmore exciting news for you. (我还有更好的消息报告你。)

It’s the best yet found. (到现在为止还没有见到比这更好的。)

The enemy may win yet=at some future timebefore all is over),if we relax our efforts. (如果我松懈下来,敌人还是可以得胜的。)

As yet=up to now or thenwe have hadnot made any plans for the holidays. (我们至今〔或到那时为止〕还没有做出什么度假的计划。)

We shall not employ him nor yet is brother. (我们不雇用他,而且也不雇用他的兄弟。)

You must work yet=evenharder. (你必须要再接再厉才行。)

I offered him still moreand yet he was not satisfied. (我对他说可以再多给些,而他还是未能满足。)

The logic seems soundbut yet it does not convince me. (尽管说得有理,但我还是不能信服。)

Ⅳ. 动词 

31. 被动语态的两种意义

英文他动词的被动语态,据说除了表示被动作用之外,还另有含义,请就这种用法举例说明。

【解答】“Be+他动词的过去分词这个被动语态的形式,确有两种不同的含义。一则表单纯的被动行为,一则表被动的状态。例如:

aThe gate is shut at ten o’clock. (大门十时关闭。)

bThe gate is shut. (大门关着。)

在(a)句中所表现的被动语态,只是表动作而已。所以叫作 Actional Passive (动作被动语态);而在(b)句中虽同样地是表被动,但和说 The gate has been shut. 一样,意为大门正关着,是表状态的。所以叫作 Statal Passive(状态被动语态)。在(b)的场合,shut一字,多少带得有点形容词的作用,我们由下举的例更容易看得出来。

The gate is opened at six o’clock. (六时开门。)

The gate is open. (门开着。)(形容词)

通常用(a)式的文句有:

He is easily takm in. (他容易受骗。)

Foreign names are easily forgotten. (外国名字容易忘记。)

I am called every morning at six. (每天早上六时有人叫醒我。)

通常用(b)式的文句有:

The key is lost. (钥匙丢了。)

She is dressed in white. (她穿的白衣。)

His signature is attached to the document. (文件上有他的签名。)

He is tired. (他疲倦了。)

His gun is loaded. (他的枪上了子弹。)

His leg is broken. (他腿断了。)

He is married. (他结婚了。)

The matter is settled. (事情解决了。)

I am prepared. (我准备好了。)

比较:

Our house is painted every year. (每年油漆。)

Our house is painted. (油漆未干。)

His bills are paid regularly every month. (每月付帐。)

His bills are paidso he owes nothing now. (他帐单已付清,所以他现在不欠人一文钱了。)

Here in 1823the Indians were surrounded by the

English. 1823年印军在此曾被英军包围。)

The house is surrounded by firs and birches. (屋子周围都是树木。)

The whole city is illuminated on such occasions. (此际全城都照明了。)

The whole city is illuminated tonight. (今宵全城灯火如画。)

The children were dressed every morning by their mother. (每天早上母亲为孩子穿衣。)

He was dressed in the latest fashion. (他穿著最时髦的服装。)

They were married last year. (他们去年结婚。)

At the timewe were not yet married. (那时我们还未结婚。)

I am afraid we may never be married. (我恐怕我们不能够结婚。)

They may not be married. (他们大概还未结婚。)

We have just been married. (我们刚结婚。)

They have only been married a week. (他们才结婚一个礼拜。)

如以上所举各例,(a)(b)同一形态,有时为着使之有所不同,常将(a)句中的 be 改为 become 或 get(主要是口语),这样一来,就变成单纯的动作了。

Our house gets painted every year. (每年要油漆一次。)

His mind is filled with a fervour of anger. (变得满怀忿怒。)

I don’t know when I got acquainted with him. (不知何时认识他的。)

A lot of people got killed. (死了许多人。)

Those who kill snakes get killed by snakes. (杀蛇者常被蛇咬死。)

Why don’t you get married? (为何不结婚?)

You Will soon get used to it. (很快就惯。)

32. 动词 read 的各种用法

这读来奇怪英文说 It would read oddly. 请就read 的这种特殊用法,及其他不作读书解的用法,举例说明。

【解答】 It would read oddly. 句中的read是自动词,意为 affect the hearer when read. 他例如:

This book reads interesting. (这书读来有趣。)

This play reads better than it acts. (这个剧本上演不如阅读有趣。)

This autobiography reads like a novel. (这本自传读来像小说一样有趣。)

How does the sentence read now?(现在改过了,你看这句子何如?)

作自动词用的 read 阅读一义外,还有下列各种用法:

1)读知:I have read of the accident in the newspapers. (我在报上读到那事故的报导。)

2)研读:He is reading for Master’s degree. (他在读硕士学位。)

3)有某些字样:The sentence reads as folhws. (此句文字如下。)

4)有某种解释:The rule reads two different ways. (这规则有两种解释。)

5)写明:This ticket reads to Paris via Siberia. (票上写明经由西伯利亚到巴黎。)

自动词 read 的 psst participle,又可作形容词用,如下例中所用的一样:

He is deeply read in English literature. (他对英国文学有湛深的研究。)

There Is no one so widely read but that he may make pleasant discoveries among authors that are new to him. (没有谁有他那样博览群书的,那怕是对他很生疏的作家,他都可能有新的发现。)

作他动词用的 read,也有几种用法值得注意的:

1)勘误:For“fail”a misprintread“fall”. fail为 fall 之误。)

2)校订:For“China” another version reads“India”. (另外一个本子上面,不作中国而作印度。)

3)在议会中提出:The bill was read for the first time. (议案已付第一读。)

4)表示度数:The thermometer reads 80 degrees. (寒暑表上华氏八十度。)

5)宣布原因加以除名:For that reason he was read out of the party. (他就为着那个原因被开除党籍。)

6)判断:Your silence will be read as consent. (你不作声就会被看做是同意的)He can read adream. (他会判梦。)

7)理解:You must read something between the lines. (你必须理解行间字里的意思。)

8)阅读:The Bible is the most read of all books. (所有的书中以圣经读的最多。)

33. 自动词他动词用法的混淆

人们对于物价高涨频出怨言一句话 英译为Peope often complain high prices 不知有何不对?

【解答】 英译句中把自动词用作他动词了,错误就在动词上。自动词是不能直接接宾语的,如一定要接宾语就得有介词为媒介,正确的译文为:

People often complain about high prices. 

中英观念不同,我们说他动而英文要说自动;我们说自动;而英文又要说他动,因而翻译时不免有错。现将这一类容易弄错的英文动词,自动或他动,择其要者举例说明如下:

A)易误用作他动词的自动词。

1他不同意女儿的婚事,英译为 He did not consent his daughter’s marriage. 就错了,因为consent 是自动词,后面应加介词 to 才能接宾语,即He did not consent to his daughter’s marringe

2生病是他缺席的理由,英译为 His illness accounts his absence. 便错了,作说明(理由)解的 account是自动词,不能无介词就接宾语,全文应改正为 His illness accounts for his absence. 

3那贮水池将增加本市的美观,英译为 The reservoir will add the beauty of our city. 是不对的,因为 add在此为自动词,后面须加一个介词 to,如用 increase 就不必要介词,全句应作 The reservoir will add to the beauty of our city. 

4他所有的努力均归无用,英译为 All his efforts avail nothing. 是错的,因 avail 在此为自动词,应说All his efforts avail to nothing. 

5我们对这样一个伟大的人逝世同感悲伤,英译为 We all grieve the death of such a great man. 句中的 grieve 在此为自动词,故后须接用一个介词才通,在此可接 at 或 over 或 for 都可以。

B)易误用作自动词的他动词。

1你要去开会吗?”英译为 Are you going to attend at the meeting?是不对的,因为作出席解的attend是他动词,后面不可接用介词 at,应说 Are you going to attend the meeting?作自动词用的 attend、意为照顾(与 to 连用),如 I have my business to attend to. (我有自己的事情要照顾。)

2我们讨论那问题直到深夜,英译为 We discussed about the problem far into the night. 应将句中的about 去掉才通,因为 discuss 是他动词。

3她在做菜上要胜过我,英译为 She excels over me in cooking. 是错的,因为胜过的过字不要译出,应从句中将 over 删去。

4他和一个有钱的女子结婚了,英译为 He married with a rich girl。句中作字解的 with 应删去,因为marry 在此为他动词。

5他在桌上敷了一张白布,英译为 He covered over the table with a white cloth. 是不对的,应将句中的over 删去,因为 cover 在此为他动词。

C)易误用的自动词。

英文有些自动词,是可能用作被动的,如:

Everybody laughed at him。(自动)

He was laughed at by everybody. (被动)

但另有少数的自动词,是不能用作被动的,如下面四句都是错的:

1Great advantages are accrued from this measure. 

2What will be ensued on this

3The plan was ploved a failure. 

4The ship has been attempted to be salved. 结果解的 accrue。作随著发生解的 ensue,作变成解的 prove 等是只能用作自动,不能用作被动的。各句应改正为

1Great advantages accrue from this measure. 

2What will ensue on this

3The plan proved a failure. 

4It has been attempted to salve the ship. 这句更好的说法是 An attempt has been made to salve the ship. 至于 The ship has been attempted to be salved. 虽有人说,实际是不通的,因为 the ship 并不是 have attempted的宾语,所以不能成为相应的被动的主语。动词 have attempted 的真正的宾语是 to salve the ship,所以只好用填补词 it 来作形式上的主语,以避免用the ship 作主语,不过这两个被动构造都是不妥的,如能改为 an attempt has been made,以代替 it has been attempted 就通顺多了。

D)易误用的他动词。

1我建议你整个重新做过一次,英译为 I suggested you that you should do the whole thing over again. 句中的他动词suggest,不是 dative verb (授与动词),所以不能以 you 为间接宾语(参考:I told her that she was right. 句中 her 为间接宾语,that she was right 为直接宾语),应改为 I suggested to you that you should do the whole thing over again. 

2While I was laying there trying not to thinkI heard old Stradlater come back from the can and go in our room. ——J. D. Salinger(当我躺在那儿尽力不想事的时候,我听见老史从厕所回来,走进我们同住的房间了。)美国口语中常将他动词的 lay 误作自动词的 lie 来用,正如Evans 说的:At present the verbs lie and lay are hopelesily confused in many people’s minds. (在许多人的心目中,现在用 lie 和 lay 两个动词时混淆得不成样子)。


电话咨询
邮件咨询